Teoria Floriana


1902 Encyclopedia Britannica: “Shakespeare, il suo legame con Florio”
Il primo a ipotizzare un legame tra John Florio e Shakespeare fu Thomas Spencer Baynes, filosofo inglese, autore e curatore della nona edizione dell'Encyclopaedia Britannica. Scrisse, nel 1902, l'articolo Britannica su Shakespeare, diviso in 46 parti. La parte 31 è dedicata a John Florio e al suo legame con Shakespeare, intitolata "Shakespeare va a Londra (cont.): Shakespeare continua la sua istruzione. Il suo legame con Florio".1 Ha anche incluso questo capitolo nel suo libro Shakespeare studies, and essay on English dictionaries.2 Questo capitolo relativo alla connessione di Shakespeare con Florio è scomparso inspiegabilmente nell'undicesima edizione dell'Encyclopaedia Britannica. Baynes è stato determinante nello spiegare le numerose (altrimenti inspiegabili) "connessioni" tra le opere di Shakespeare e Florio: Baynes suggerisce che Shakespeare conosceva bene First Fruits di Florio, in cui ci sono molti proverbi e dialoghi che Shakespeare ha usato nelle sue opere. Lo stesso con Second Fruits, in cui c'è anche uno dei primi sonetti elisabettiani ad essere stampato: "Phaeton to his friend Florio". Per Baynes, Shakespeare è anche a conoscenza della traduzione di Florio dei Saggi di Montaigne, così come dei suoi due dizionari che usava spesso nelle sue opere. Per Baynes, Florio è stato anche determinante per la grande conoscenza di Shakespeare dell'Italia, delle sue città, dei suoi dialetti e della sua letteratura, che costituiscono una parte importante della sua opera. Baynes ha anche sottolineato che sia Shakespeare che Florio avevano lo stesso mecenate, Henry Wriothesley: Shakespeare dedicò la sua Venere e Adone e la sua Lucrezia a questo giovane nobile; e tre anni dopo, nel 1598, Florio dedicò al conte la prima edizione del suo dizionario italiano in termini che ricordano quasi le parole di Shakespeare. Baynes nota anche che sia Shakespeare che Florio conoscevano anche Robert Dudley, 1° conte di Leicester, e divenne Groom of the privy chamber nel 1604. Quindi, conclude smontando l'antica leggenda di Florio come Oloferne - etichettata come "il culmine di congetture spericolate e assurdo suggerimento" - che Florio fosse un amico e collaboratore letterario "verso il quale Shakespeare si sentiva personalmente in debito".

Santi Paladino
Il lungo brano dell'Encyclopædia Britannica è stato tradotto in italiano dal giornalista Santi Paladino nel libro Un italiano autore delle opere shakespeariane.3 Paladino ha sottolineato che ci sono troppe somiglianze tra i due scrittori, e concluse il suo lavoro affermando che Shakespeare era lo pseudonimo di un autore italiano. Ha sostenuto che le opere di Shakespeare sono il risultato di una collaborazione tra John Florio e suo padre, Michelangelo. Ha continuato a pubblicare sull'argomento negli anni '50; nei suoi scritti successivi ha sostenuto che Michelangelo Florio ha scritto le opere in italiano, e suo figlio John le tradusse in inglese.

Clara Longworth de Chambrun e Frances Yates
Dopo l'articolo di Baynes, Clara Longworth de Chambrun, studiosa di Shakespeare, pubblicò la sua biografia su John Florio, Giovanni Florio un apôtre de la renaissance en Angleterre à l'époque de Shakespeare, in cui sottolineava, per la prima volta, le molte somiglianze tra le opere di Florio e le opere di Shakespeare.4 A quel punto sorse un'annosa questione sul rapporto tra Shakespeare e Florio, evidentemente in seguito allo studio approfondito delle opere di John Florio. Successivamente, nel 1934, Frances Amelia Yates scrisse una biografia su John Florio intitolata John Florio: The Life of an Italian in Shakespeare's England5 con l'obiettivo di "fare luce sulla controversa questione dei rapporti di Florio con Shakespeare". Riferendosi agli articoli di Santi Paladino, Yates ha affermato, in una nota, che "potrebbe esserci del vero" nelle parole di Paladino. Ha concluso la sua biografia affermando: “Ci viene ripetutamente ricordato che Florio era un contemporaneo di Shakespeare e che avevano in comune il gusto per le parole. (…) La via è ormai spianata per una considerazione del tutto nuova dell'intero problema dei rapporti di Florio con Shakespeare. Questo libro, che è dedicato alla considerazione imparziale dei fatti della vita di Florio, non è il luogo per un simile studio, che deve contenere alcuni elementi controversi, ma quello che segue è un breve abbozzo di un argomento che spero di sviluppare a lungo altrove." Inspiegabilmente, ha deciso di abbandonare questo progetto e non ha pubblicato il libro previsto.

Erik Reger
John Florio fu poi proposto dal giornalista tedesco Erik Reger, in una recensione dell'opuscolo di Paladino intitolato "Der Italiener Shakespeare" che contribuì nel 1927 alla Deutsche Allgemeine Zeitung.

Franz Maximilian Saalbach
Nel 1954, Franz Maximilian Saalbach pubblicò William Shakespeare, alias Mercutio Florio,6 promuovendo John Florio come l'autore più probabile delle opere di Shakespeare.

Saul Gerevini & Giulia Harding
Nel 2007, lo studioso indipendente di Florio Saul Gerevini ha fondato il sito web di Shakespeare e Florio7 pubblicando numerosi articoli sulle somiglianze di stile e linguaggio tra John Florio e Shakespeare. Nel 2008, Gerevini ha pubblicato un libro William Shakespeare, ovvero John Florio, un fiorentino alla conquista del mondo.8 Nel suo libro, Gerevini ha analizzato la vita e la carriera di John Florio e in particolare la sua rivalità con i suoi contemporanei che può essere rintracciata nelle Epistole al lettore delle sue opere. Secondo Saul Gerevini, John Florio è il Johannes Factotum citato da Nashe e Greene. Il primo riferimento a Shakespeare come drammaturgo risale al 1592. Fu attaccato in un opuscolo, scritto dal noto poeta e drammaturgo Robert Greene. Gervini sottolinea il fatto che in questa prima menzione scritta di Shakespeare come drammaturgo, da parte di Robert Greene, Shakespeare è identificato come qualcuno chiamato "absolute Johannes factotum", identificabile come 'Johannes' il nome latino di John, il termine 'assoluto' come il soprannome usato da Florio nella sua firma (appunto la parola 'risoluto') e il termine ' factotum' come definizione denigratoria del precettore, mestiere di John Florio. La studiosa di Florio Giulia Harding ha concentrato la sua analisi sul rapporto tra Shakespeare e Giordano Bruno,9 e sul linguaggio di Florio e di Shakespeare.

Lamberto Tassinari
Nel 2009, il professore di lingua e letteratura italiana all'Université de Montréal Lamberto Tassinari ha pubblicato John Florio: The Man Who Was Shakespeare,10 un importante studio sulle conquiste culturali di John Florio. Il libro è stato rivisto e ampliato, come e-book, in una seconda edizione nel 2013 e poi ,nel gennaio 2016, è stata pubblicata in Francia da Le Bord de l'Eau come John Florio alias Shakespeare, tradotto in francese da Michel Vaïs. In quasi 400 pagine di indagine molto dettagliata e molto approfondita, Tassinari sostiene Florio come un contendente molto forte al trono letterario di Shakespeare.

Jonathan Bate
In The Genius of Shakespeare,11 lo studioso di Shakespeare Jonathan Bate ha sottolineato che la paternità di Florio è più difficile da confutare rispetto all'altra ipotesi: "Dato che Shakespeare conosceva Florio e le sue opere, l'idea che l'opera di Shakespeare sia stata effettivamente scritta da Florio è più difficile da confutare rispetto all'ipotesi che un aristocratico si nascondesse dietro il suo nome... Ma poiché Florio non era un inglese, l'ipotesi non fu mai fatta molti progressi". Bate sottolinea inoltre che il problema principale della paternità di Florio non è dovuto alla mancanza di prove, ma riguarda piuttosto le sue origini straniere: La possibilità alternativa, che i drammi [di Shakespeare] debbano essere stati scritti da un italiano, non ha mai trovato favore: perisca il pensiero che le opere di Shakespeare possano essere state scritte da uno straniero.12

[1]Spencer Baynes Thomas, date=1902, title=Encyclopedia Britannica, url=https://www.1902encyclopedia.com/S/SHA/william-shakespeare-31.html, url-status=live
[2]1823-1887., Baynes, Thomas Spencer, url=http://worldcat.org/oclc/456907680, title=Shakespeare Studies and Essay on English dictionaries, by the late Thomas Spencer Baynes ... with a biographical preface, by professor Lewis Campbell., date=1894, publisher=Longmans, Green and C̊, oclc=456907680
[3]Santi. PALADINO, url=http://worldcat.org/oclc/562690871, title=Un Italiano autore delle opere shakespeariane, etc. [Arguing that the works of Shakespeare were written by Michel Angelo Florio, assisted by John Florio.]., date=1955, oclc=562690871 [4]DE. CHAMBRUN, CLARA LONGWORTH, url=https://www.worldcat.org/title/giovanni-florio-un-apotre-de-la-renaissance-en-angleterre-a-lepoque-de-shakespeare/oclc/1284622424&referer=brief_results, date=2016, publisher=FORGOTTEN Books, isbn=978-1-334-05264-4, oclc=982936533
[5]Amelia. Yates, Frances, url=http://worldcat.org/oclc/174839079, title=John Florio : the life of an Italian in Shakespeare's England, date=1968, publisher=Octagon Books, oclc=174839079
[6]1921-, Saalbach, Franz Maximilian, url=http://worldcat.org/oclc/23196902, title=William Shakespeare, alias Mercutio Florio, date=1954, oclc=23196902
[7]title=Benvenuto su shakespeareandflorio.net, url=http://www.shakespeareandflorio.net/, access-date=2021-04-22, website=www.shakespeareandflorio.net
[8]Saul., first=Gerevini, url=http://worldcat.org/oclc/955644386, title=William Shakespeare, ovvero John Florio, un fiorentino alla conquista del mondo, date=2008, publisher=Pilgrim, isbn=978-88-95569-07-9, oclc=955644386
[9]=De Francisci, Enza, editor. Stamatakis, Chris, 1983-, url=http://worldcat.org/oclc/1001004982, title=Transnational exchange between Shakespeare and Italy : from the early modern period to the present, year=2017, isbn=978-1-138-66891-1, oclc=1001004982
[10]Lamberto. Tassinari, url=http://worldcat.org/oclc/729936234, title=John Florio : the man who was Shakespeare, date=2009, publisher=Giano, isbn=978-2-9810358-1-3, oclc=729936234
[11]Jonathan. Bate, url=http://worldcat.org/oclc/38067661, title=The genius of Shakespeare, date=1998, publisher=Oxford University Press, isbn=0-19-512823-0, oclc=38067661
[12]Jonathan Bate, Genius of Shakespeare, pag. 94.


Torna in testa